*** empty log message ***
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Wed, 19 Oct 2005 23:09:08 +0000 (23:09 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Wed, 19 Oct 2005 23:09:08 +0000 (23:09 +0000)
po-properties/ChangeLog
po-properties/gl.po
po/ChangeLog
po/gl.po

index 6f25d559cfccbf0cea7ad1e2ef594f5c7ab36d06..098beda2682b83b05beb07fe985581965f90d4db 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-20  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2005-10-17  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk>
 
        * da.po: Updated Danish translation.
index 720cc5c5d37f62ce5a273767e3142ee388c90314..3b1db0630eacf211a112bc646bc178518c8e7c4b 100644 (file)
+# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Galego
 # Galician translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
-# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 #
 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
+# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
+"Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-10 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
 msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canles"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
 msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "O número de mostras por píxel"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 msgid "Colorspace"
-msgstr "monoespaciada"
+msgstr "Espazo de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "Paleta Personalizada"
+msgstr "Ten Alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
 msgid "The number of bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "O número de bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Ancho"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
 msgid "Height"
-msgstr "lixeira"
+msgstr "Altura"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
 msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+msgstr "Separación de ringleiras"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
+"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
+"ringleira"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
 msgid "Default Display"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Pantalla por defecto"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk/gdkpango.c:511
+#: ../gdk/gdkpango.c:511
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:104
+msgid "Font options"
+msgstr "Opcións de fonte"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: ../gdk/gdkscreen.c:105
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:112
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolución de fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:113
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
 msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr ""
+"O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
+"predeterminada mediante g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
 msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
 msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios acerca do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
 msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgstr ""
+"A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
+"usarase a URL de forma predeterminada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
 msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de xente documentando o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos de traducción"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
+"Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Nome da icona do logo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar licencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
 msgid "Link Color"
-msgstr "Poñer Cor"
+msgstr "Cor do ligazón"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
 msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Cor dos hiperenlaces"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:150
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:151
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
 msgid "Name"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:198
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:206
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
+"A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
+"acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:213
 msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta corta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:214
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
+"Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+"ferramentas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Consello"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Un consello para esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de inventario"
 
-#: gtk/gtkaction.c:228
+#: ../gtk/gtkaction.c:228
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Visible cando é horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
+#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
+"orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:251
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:251
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Visible cando rebosa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:252
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
+"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
+"rebosamento da barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Visible cando é vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
+#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
+"orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "É importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
+"proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:276
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: gtk/gtkaction.c:277
+#: ../gtk/gtkaction.c:277
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
+"Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
+"ocultaranse."
 
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
 msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-#: gtk/gtkwidget.c:448
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:448
 msgid "Visible"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:291
+#: ../gtk/gtkaction.c:291
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a acción é visible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:297
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:297
 msgid "Action Group"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Grupo de acción"
 
-#: gtk/gtkaction.c:298
+#: ../gtk/gtkaction.c:298
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+"interno)."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:136
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
 msgid "Value"
-msgstr "Valor:"
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:117
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "O valor do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:133
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
 msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:134
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor Actual"
+msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:154
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:170
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
 msgid "Step Increment"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Incremento do paso"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:171
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "O incremento do paso do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:187
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:188
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:207
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
 msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño en Píxeles:"
+msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:208
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
+"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
+"1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:129
+#: ../gtk/gtkalignment.c:129
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
+"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
+"aliñado abaixo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
+"canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:148
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
+"se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo pola esquerda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo pola dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:101
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
 msgid "Arrow direction"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:102
+#: ../gtk/gtkarrow.c:102
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación X para o fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación Y para o fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkbbox.c:121
 msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:122
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:131
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:140
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:149
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
+"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
 msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Estilo de distribución"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
+"Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
+"esparcidos, esquineiras, inicio e final"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
+"exemplo para botóns de axuda"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Espaciado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:132
+#: ../gtk/gtkbox.c:132
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:142
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:150
+#: ../gtk/gtkbox.c:150
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
 msgid "Fill"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Encher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbox.c:157
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
+"Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
+"fillo ou usado como recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:164
+#: ../gtk/gtkbox.c:164
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbox.c:170
 msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
+#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
+"referencia ao inicio ou final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
-#: gtk/gtkruler.c:142
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
+#: ../gtk/gtkruler.c:142
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
+#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "A posición do fillo no pai"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
+"etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
 msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar subraiado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
+"empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usar inventario"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
+"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
+"en vez de ser amosada"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de relieve do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:276
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:276
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:295
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
+#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:421
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:421
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Espaciado predeterminado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkbutton.c:422
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtkbutton.c:428
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:429
+#: ../gtk/gtkbutton.c:429
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
+"Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
+"fora do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:434
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkbutton.c:435
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:443
+#: ../gtk/gtkbutton.c:443
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
 msgid "Displace focus"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
+"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
+"rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkbutton.c:466
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
 msgid "Year"
-msgstr "limpar"
+msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
 msgid "The selected year"
-msgstr ""
+msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
 msgid "Month"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
+"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
+"día actualmente seleccionado)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:448
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
 msgid "Show Heading"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Amosar titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
 msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Sen cambiar mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar número da semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
 msgid "mode"
-msgstr "Modo: "
+msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "visible"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
 msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a celda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a celda sensible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
 msgid "xalign"
-msgstr "lixeira extra"
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "The x-align"
-msgstr "lixeira extra"
+msgstr "A aliñación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
 msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "The y-align"
-msgstr "lixeira extra"
+msgstr "A aliñación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
 msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "O xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
 msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "O ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "width"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "ancho"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "The fixed width"
-msgstr "Ancho Medio:"
+msgstr "O ancho fixo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "height"
-msgstr "lixeira"
+msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "O expansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "A ringleira ten fillos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Está expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo da celda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o fondo da celda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Combinación de teclas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor do axuste da combinación"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de combinación"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de combinación de teclas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de combinacións"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 msgid "Model"
-msgstr "Modo: "
+msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
 msgid "Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Obxecto Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Expansor aberto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Extensor pechado pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
 msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto resaltado a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
+"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: ../gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
-#: gtk/gtktextview.c:578
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Editable"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtktextview.c:579
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
 msgid "Font family"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Familia de fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
-#: gtk/gtktexttag.c:312
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:312
 msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Estilo da Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: gtk/gtktexttag.c:341
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Font stretch"
-msgstr "Propiedades da Fonte"
+msgstr "Estiramento da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
-#: gtk/gtktexttag.c:350
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño en Puntos:"
+msgstr "Tamaño da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
 msgid "Font points"
-msgstr "Tipos de Fonte:"
+msgstr "Puntos da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
 msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
 msgid "Font scale"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Escala da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de escalado da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
 msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
+"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
+"elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Subraiado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
+"A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
+"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
+"parámetro probablemente non o necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
+"espazo suficiente para amosar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
-#: gtk/gtklabel.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
+#: ../gtk/gtklabel.c:455
 msgid "Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
+"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
 msgid "Wrap width"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Axustar anchura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer editabilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer familia da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Establecer o estilo da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer variante da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o peso da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o ancho da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Establecer escala da fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer elevamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer subraiado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado conmutable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "O estado conmutable do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Activatable"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Title"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "Current Color"
-msgstr "Poñer Cor"
+msgstr "Cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
+"completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ten control de opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "Has palette"
-msgstr "Paleta Personalizada"
+msgstr "Ten paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
+"completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
 msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta Personalizada"
+msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas de frecha"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: ../gtk/gtkcombo.c:147
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre activar frechas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcombo.c:154
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible á capitalización"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: ../gtk/gtkcombo.c:161
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr ""
+"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: ../gtk/gtkcombo.c:169
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valor na lista"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:177
+#: ../gtk/gtkcombo.c:177
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo CaixaCombo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:557
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para a caixa combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:574
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:571
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:596
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:593
 msgid "Row span column"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:597
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:615
 msgid "Column span column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna expande columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:619
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:639
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:636
 msgid "Active item"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:660
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
 msgid "Has Frame"
-msgstr "Paleta Personalizada"
+msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:676
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:690
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Aparece como unha lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:691
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura do bordo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Fillo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Tipo de curva"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "X mínimo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo posible para X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "X máximo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo valor posible para X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y mínimo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo posible para Y"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y máximo"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo valor posible para Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Ten separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:175
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo do área de contidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkdialog.c:176
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo dos botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo entre os botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo do área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:193
+#: ../gtk/gtkdialog.c:193
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
+#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Límite de selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
+#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:510
+#: ../gtk/gtkentry.c:510
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
 
-#: gtk/gtkentry.c:517
+#: ../gtk/gtkentry.c:517
 msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:518
+#: ../gtk/gtkentry.c:518
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:526
+#: ../gtk/gtkentry.c:526
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:527
+#: ../gtk/gtkentry.c:527
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
+"FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
+"contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:535
+#: ../gtk/gtkentry.c:535
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:542
+#: ../gtk/gtkentry.c:542
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Carácter invisibel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:543
+#: ../gtk/gtkentry.c:543
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
+"contrasinal\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:550
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:551
+#: ../gtk/gtkentry.c:551
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
+"predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:557
+#: ../gtk/gtkentry.c:557
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:558
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:567
+#: ../gtk/gtkentry.c:567
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:568
+#: ../gtk/gtkentry.c:568
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:578
+#: ../gtk/gtkentry.c:578
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "O contido da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X align"
-msgstr "lixeira extra"
+msgstr "Aliñación X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
+"A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
+"distribucións DAE."
 
-#: gtk/gtkentry.c:832
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Seleccionar no foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude mínima de clave"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Text column"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
 msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxer o completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
 msgid "Popup set width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura do emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
 msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
+"sinxela."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Fiestra visible"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:123
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
+"Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
+"usada por eventos trap."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
 msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o fillo"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:130
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
+"Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
+"enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:198
+#: ../gtk/gtkexpander.c:198
 msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:199
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:207
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcado"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:231
+#: ../gtk/gtkexpander.c:231
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:241
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do extensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:257
+#: ../gtk/gtkexpander.c:257
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:203
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
 msgid "Action"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Acción"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
 msgid "File System Backend"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr ""
+"Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
+"locais: URLs"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
+"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Widget de vista previa activo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
+"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
+"personalizadas debería amosarse."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
+"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Widget extra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:252
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
 msgid "Select Multiple"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:259
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Tamaño en Puntos:"
+msgstr "Amosar ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:260
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
 msgid ""
-"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
-"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
-"exists."
+"Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
+"dialog  if necessary."
 msgstr ""
+"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
+"de confirmación de sobreescritura se é necesario."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
 msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
 msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
 msgid "Filename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
 msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
 msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
+"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Borrar"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
 msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
 msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
 msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
 msgid "Font name"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Nome da fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da fonte seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
 msgid "Show style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Amosar estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:255
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
 msgid "Show size"
-msgstr "Tamaño en Puntos:"
+msgstr "Amosar tamaño"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
 msgid "The X string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Previsualización do texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
 
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:129
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:136
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkframe.c:136
 msgid "Label xalign"
-msgstr "lixeira extra"
+msgstr "xalign da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:137
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:146
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
 
-#: gtk/gtkframe.c:161
+#: ../gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:162
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia do bordo do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
-#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Manexador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo axustado"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:227
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
+"Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
+"a caixa manexadora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
 msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:236
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
+"Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
+"derivado de handle_position"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:512
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:513
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
 msgid "The selection mode"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:531
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de marcado"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:577
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Propiedades da Fonte"
+msgstr "Modelo de vista de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:578
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para a vista de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:594
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr ""
+msgstr "O número de columnas que se amosarán"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:612
 msgid "Width for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura de cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613
 msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "A anchura usada por cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:644
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Espaciado entre ringleiras"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:660
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Expaciado entre columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:661
-msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
+"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Vista é reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:718
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:718
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:719
+#: ../gtk/gtkiconview.c:719
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:725
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:726
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
 msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:170
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:170
 msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de Bits"
+msgstr "Mapa de píxels"
 
-#: gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:171
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:178
 msgid "Image"
-msgstr "Páxina %u"
+msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:179
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkImage a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: ../gtk/gtkimage.c:186
 msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:187
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:211
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:211
 msgid "Icon set"
-msgstr "Propiedades da Fonte"
+msgstr "Establecer icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:212
 msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer icona a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:219
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño en Puntos:"
+msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:220
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
+"Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
+"con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:236
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:236
 msgid "Pixel size"
-msgstr "Píxeles"
+msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:245
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:245
 msgid "Animation"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:246
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:269
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
 msgid "Storage type"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar imaxes do menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
 
-#: gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
 msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:330
+#: ../gtk/gtklabel.c:330
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:352
+#: ../gtk/gtklabel.c:352
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
+"afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
+"para iso"
 
-#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:360
 msgid "Pattern"
-msgstr "Paleta Personalizada"
+msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:361
+#: ../gtk/gtklabel.c:361
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
+"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
+"texto a subraiar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:368
+#: ../gtk/gtklabel.c:368
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:369
+#: ../gtk/gtklabel.c:369
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
 
-#: gtk/gtklabel.c:375
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:375
 msgid "Selectable"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:376
+#: ../gtk/gtklabel.c:376
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:382
+#: ../gtk/gtklabel.c:382
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave nemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:383
+#: ../gtk/gtklabel.c:383
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:391
+#: ../gtk/gtklabel.c:391
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtklabel.c:392
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:436
+#: ../gtk/gtklabel.c:436
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
+"espazo para amosar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:476
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:476
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Modo de liña sinxela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:477
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:494
+#: ../gtk/gtklabel.c:494
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:495
+#: ../gtk/gtklabel.c:495
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
 
-#: gtk/gtklabel.c:515
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:516
+#: ../gtk/gtklabel.c:516
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
+#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:652
 msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "A anchura da disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título do separador"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
+"Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
+"atópese pechado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:547
+#: ../gtk/gtkmenu.c:547
 msgid "Tearoff State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de deprendemento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:554
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkmenu.c:563
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:564
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
+"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
+"verticalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
+"Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
+"horizontalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
 msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adxunto esquerdo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
 msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adxunto dereito"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
 msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adxunto superior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adxunto inferior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Pode cambiar combinacións"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
+"unha tecla sobre o elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
+"antes de que o menú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
+"O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
+"submenú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:201
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
 msgid "Pack direction"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
 msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
 msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:228
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
+"Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
+"elementos de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:243
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:244
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:377
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
 msgid "Take Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Toma foco"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:378
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "O menú despregable"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
 msgid "Use separator"
-msgstr ""
+msgstr "Usar separador"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
+"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
+"os botóns"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
 msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
 msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
 msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:111
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y align"
-msgstr "lixeira extra"
+msgstr "Aliñación Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: ../gtk/gtkmisc.c:121
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:122
+#: ../gtk/gtkmisc.c:122
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
+"píxels"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: ../gtk/gtkmisc.c:131
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:132
+#: ../gtk/gtkmisc.c:132
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
+"píxels"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:405
 msgid "Page"
-msgstr "Páxina %u"
+msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: ../gtk/gtknotebook.c:406
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: ../gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: ../gtk/gtknotebook.c:415
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: ../gtk/gtknotebook.c:422
 msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo da solapa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: ../gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
+#: ../gtk/gtknotebook.c:431
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo da solapa horizontal"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:432
+#: ../gtk/gtknotebook.c:432
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:440
+#: ../gtk/gtknotebook.c:440
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo da solapa vertical"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:441
+#: ../gtk/gtknotebook.c:441
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:449
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar solapas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:450
+#: ../gtk/gtknotebook.c:450
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:456
+#: ../gtk/gtknotebook.c:456
 msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar bordo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:457
+#: ../gtk/gtknotebook.c:457
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:463
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:463
 msgid "Scrollable"
-msgstr "Escalable"
+msgstr "Desprazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:464
+#: ../gtk/gtknotebook.c:464
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
+"solapas para entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:470
+#: ../gtk/gtknotebook.c:470
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:471
+#: ../gtk/gtknotebook.c:471
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
+"que pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:478
+#: ../gtk/gtknotebook.c:478
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:485
+#: ../gtk/gtknotebook.c:485
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta da solapa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: ../gtk/gtknotebook.c:486
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr ""
+msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:492
+#: ../gtk/gtknotebook.c:492
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:493
+#: ../gtk/gtknotebook.c:493
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:506
+#: ../gtk/gtknotebook.c:506
 msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expansión da solapa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:507
+#: ../gtk/gtknotebook.c:507
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:513
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo da solapa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:514
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:514
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:520
+#: ../gtk/gtknotebook.c:520
 msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador traseiro secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:537
+#: ../gtk/gtknotebook.c:537
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
+"tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador dianteiro secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:554
+#: ../gtk/gtknotebook.c:554
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
+"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador traseiro"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador dianteiro"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:334
+msgid "User Data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:335
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
 msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "O menú de opcións"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado arredor do indicador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: ../gtk/gtkpaned.c:249
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
+"a esquerda/enriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:254
+#: ../gtk/gtkpaned.c:257
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:255
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:261
+#: ../gtk/gtkpaned.c:264
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:262
+#: ../gtk/gtkpaned.c:265
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura do tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:278
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:281
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:279
+#: ../gtk/gtkpaned.c:282
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:296
+#: ../gtk/gtkpaned.c:299
 msgid "Maximal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:297
+#: ../gtk/gtkpaned.c:300
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:314
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:317
 msgid "Resize"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:315
+#: ../gtk/gtkpaned.c:318
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:330
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:333
 msgid "Shrink"
-msgstr "delgada"
+msgstr "Encoller"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:331
+#: ../gtk/gtkpaned.c:334
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:135
+#: ../gtk/gtkpreview.c:134
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
+"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
+"asignado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: ../gtk/gtkprogress.c:132
 msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:133
+#: ../gtk/gtkprogress.c:133
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
+"que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
+"está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:140
+#: ../gtk/gtkprogress.c:140
 msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:141
+#: ../gtk/gtkprogress.c:141
 msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: ../gtk/gtkprogress.c:148
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación x do texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:149
+#: ../gtk/gtkprogress.c:149
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
+"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
+"widget de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkprogress.c:157
 msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación y do texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:158
+#: ../gtk/gtkprogress.c:158
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
+"Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
+"widget de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
 msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Estilo da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
+"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
+"A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
+"actividade (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques discretos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:192
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
+"O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
+"discreto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "Fraction"
-msgstr "Información da Fonte"
+msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance do pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:212
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
 msgstr ""
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
+"suficiente espazo para amosar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
 msgid "The value"
-msgstr "Valor Hex:"
+msgstr "O valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
+"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
+"a acción actual de seu grupo."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:115
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
+
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: ../gtk/gtkrange.c:329
 msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: ../gtk/gtkrange.c:330
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: ../gtk/gtkrange.c:339
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:346
+#: ../gtk/gtkrange.c:346
 msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:347
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
+"rango"
 
-#: gtk/gtkrange.c:353
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrange.c:353
 msgid "Slider Width"
-msgstr "Ancho Medio:"
+msgstr "Ancho do divisor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:354
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:361
+#: ../gtk/gtkrange.c:361
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo do canle"
 
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:362
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:369
+#: ../gtk/gtkrange.c:369
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do separador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:370
+#: ../gtk/gtkrange.c:370
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:377
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrange.c:377
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Espaciado do separador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:378
+#: ../gtk/gtkrange.c:378
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:385
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrange.c:385
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Elevación da frecha X"
 
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:386
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Elevación da frecha  Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:394
+#: ../gtk/gtkrange.c:394
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
 
-#: gtk/gtkruler.c:122
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkruler.c:122
 msgid "Lower"
-msgstr "outra"
+msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:123
+#: ../gtk/gtkruler.c:123
 msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:132
+#: ../gtk/gtkruler.c:132
 msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:133
+#: ../gtk/gtkruler.c:133
 msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:143
+#: ../gtk/gtkruler.c:143
 msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:152
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkruler.c:152
 msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño en Píxeles:"
+msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: gtk/gtkruler.c:153
+#: ../gtk/gtkruler.c:153
 msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:168
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:169
 msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "A métrica que se usa para a regra"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Díxitos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: ../gtk/gtkscale.c:174
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor Actual"
+msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:184
+#: ../gtk/gtkscale.c:184
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
+"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:191
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:192
+#: ../gtk/gtkscale.c:192
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:199
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude do divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:200
+#: ../gtk/gtkscale.c:200
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:208
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:209
+#: ../gtk/gtkscale.c:209
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño fixo do divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
+"desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:125
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
+"desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Colocación da fiestra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 msgid "Shadow Type"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
+"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: ../gtk/gtksettings.c:200
 msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da dobre pulsación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: ../gtk/gtksettings.c:201
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
+"pulsación dobre (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: ../gtk/gtksettings.c:208
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia da pulsación dobre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: ../gtk/gtksettings.c:209
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
+"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
+"unha pulsación dobre (en píxels)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:216
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Palpabrexo do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: ../gtk/gtksettings.c:217
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
+"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
+"dereita e dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
 msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Acelerador da barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:284
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
 msgid "Font Name"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Nome da fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaño en Puntos:"
+msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
+"1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Indicación Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
+"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
+"1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de indicación Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
+msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:342
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
 
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
+"predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid "Name of the cursor theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Size to use for cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
 msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde dos botóns alternativa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
+"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:267
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
 msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:268
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
+"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
+"seus widgets compoñentes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar ocultas"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:286
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
 msgid ""
 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+"grupo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:262
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Axustarse aos ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
+"Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
+"incremento máis cercano dun botón xiratorio"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
+"Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
+"límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
 msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
+"correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
+"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
+"superior"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:206
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
+msgid "Blinking"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Indica ou non se o estado da icona é"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:161
 msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ringleiras"
 
-#: gtk/gtktable.c:162
+#: ../gtk/gtktable.c:162
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "O número de ringleiras na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: ../gtk/gtktable.c:170
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas"
 
-#: gtk/gtktable.c:171
+#: ../gtk/gtktable.c:171
 msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:179
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktable.c:179
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Espacio:"
+msgstr "Espaciado entre ringleiras"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado da columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:189
+#: ../gtk/gtktable.c:189
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:197
+#: ../gtk/gtktable.c:197
 msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtktable.c:198
+#: ../gtk/gtktable.c:198
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
+"e anchura"
 
-#: gtk/gtktable.c:205
+#: ../gtk/gtktable.c:205
 msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Engadido esquerdo"
 
-#: gtk/gtktable.c:212
+#: ../gtk/gtktable.c:212
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Engadido dereito"
 
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:213
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtktable.c:219
 msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Engadido superior"
 
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:220
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:226
+#: ../gtk/gtktable.c:226
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Engadido inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:233
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktable.c:233
 msgid "Horizontal options"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:234
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: ../gtk/gtktable.c:240
 msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións verticais"
 
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:241
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:247
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktable.c:247
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:248
+#: ../gtk/gtktable.c:248
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
+"dereitos"
 
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: ../gtk/gtktable.c:254
 msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:255
+#: ../gtk/gtktable.c:255
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
+"Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
+"en píxels"
 
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: ../gtk/gtktext.c:608
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: ../gtk/gtktext.c:616
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: ../gtk/gtktext.c:623
 msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: ../gtk/gtktext.c:624
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
 
-#: gtk/gtktext.c:630
+#: ../gtk/gtktext.c:631
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste de palabra"
 
-#: gtk/gtktext.c:631
+#: ../gtk/gtktext.c:632
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:188
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
 msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Táboa de marcas"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:189
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Táboa de marcas de texto"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:207
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Current text of the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Texto actual do búfer"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
+msgid "Has selection"
+msgstr "Ten selección"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:201
+#: ../gtk/gtktexttag.c:201
 msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:227
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227
 msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
+"Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
+"caracteres marcados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
+#: ../gtk/gtktexttag.c:254
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:263
+#: ../gtk/gtktexttag.c:263
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
+"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Text direction"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgstr "Dirección do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:271
+#: ../gtk/gtktexttag.c:271
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:322
+#: ../gtk/gtktexttag.c:322
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:342
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:351
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
+"da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
+"recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
+"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
+"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
+"parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
 msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407
 msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:430
+#: ../gtk/gtktexttag.c:430
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr ""
+"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
+"elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels enriba das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
+"límites dos caracteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Solapas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Paragraph background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer os puntos do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer os puntos do frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxunto de sangrado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Fixado de marxe dereito"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de axuste activado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxunto de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxunto invisibel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:558
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktextview.c:568
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxels dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktextview.c:614
 msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:643
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:650
 msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O búfer que se está amosando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de sobreescritura"
 
-#: gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Error underline color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de subraiado de erros"
 
-#: gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr ""
+msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
+"Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
+"acción de radio"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:136
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:144
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de debuxo"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:152
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
 msgid "Show Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar frecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
 msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Consellos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr ""
+msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Establecer o tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
+"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
+"homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dos espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botóns"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
+"iconas, só iconas, etc."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
 msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr ""
+msgstr "Texto para amosar no elemento."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
+"Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
+"seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
+"teclas no menú de sobrecarga"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
 msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID do inventario"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Icon name"
-msgstr "Familia:"
+msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:232
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
 msgid "Icon widget"
-msgstr "Propiedades da Fonte"
+msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr ""
+msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:175
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
+"sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientación da bandexa"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
 msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:571
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para a vista de árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:579
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:587
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
 msgid "Headers Visible"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Cabeceiras visibles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:595
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceiras pulsables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:603
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:610
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna extensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:611
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Consello das regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:627
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
+"Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
+"alternativas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
 msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:635
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
+"A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
+"columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
 msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
+"Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
+"dela"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
+"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
 msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección ao pasar por enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:685
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:685
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
+msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:704
 msgid "Hover Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
+"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
+"sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:725
+#: ../gtk/gtktreeview.c:725
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura do separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:726
+#: ../gtk/gtktreeview.c:726
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:734
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura do separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:735
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:750
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar extensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Crea os extensores sangrados"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:757
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da ringleira par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:758
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da ringleira impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:765
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
 msgid "Resizable"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "A columna é axustable polo usuario"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
 msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de redimensionado da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho Medio:"
+msgstr "Ancho fixo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho fixo actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho mínimo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho máximo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Premible"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Widget"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
+"Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
+"columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde da ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:240
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición do IU combinado"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:241
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:138
+#: ../gtk/gtkviewport.c:138
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
+"porto de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:146
+#: ../gtk/gtkviewport.c:146
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
+"porto de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:415
 msgid "Widget name"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:416
 msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:422
 msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:423
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:430
 msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de anchura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:431
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr ""
+"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
+"solicitude natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:439
 msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:440
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
+"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
+"solicitude natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:449
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget é visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:456
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:462
 msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:463
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:469
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:470
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:476
 msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:477
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:483
 msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Ten o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:484
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:490
 msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Pode por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:491
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:497
 msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Ten por defecto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:498
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:504
 msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:505
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:511
 msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:512
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:518
 msgid "Style"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:519
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
+"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:525
 msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:526
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:533
 msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:534
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
+"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:541
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Non amosar todo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:542
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
 msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
+"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
+"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción da liña do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
 msgid "Draw Border"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:419
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:424
 msgid "Window Type"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Tipo de fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:425
 msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo da fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:428
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:433
 msgid "Window Title"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Título da fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkwindow.c:434
 msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "O título da fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:436
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:441
 msgid "Window Role"
-msgstr "Fiestra"
+msgstr "Rol da fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:437
+#: ../gtk/gtkwindow.c:442
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:449
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir encoller"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkwindow.c:451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
+"VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtkwindow.c:458
 msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir crecemento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:459
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
+"mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkwindow.c:467
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: ../gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: ../gtk/gtkwindow.c:475
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
+"mentras esta esté enriba)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkwindow.c:482
 msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición da fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "A posición inicial da fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: ../gtk/gtkwindow.c:491
 msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
+"fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura por defecto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: ../gtk/gtkwindow.c:502
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
+"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
+"fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:511
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Destruir co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:512
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: ../gtk/gtkwindow.c:519
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: ../gtk/gtkwindow.c:520
 msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Icona para esta fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:546
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:551
 msgid "Is Active"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:552
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:559
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:560
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:562
+#: ../gtk/gtkwindow.c:567
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Consello de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:568
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
+"Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
+"fiestra é esta e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:584
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:585
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:592
 msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:607
 msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "Focus on map"
-msgstr ""
+msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
+"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:632
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Decorated"
-msgstr "Directorios"
+msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Deletable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Espacio:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Renomear"
+msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
index da4af6450ee374751e71dc71bbbfffd121ab33a5..c91549afc09a7b445d67c13283b5da79c2ab5522 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-20  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2005-10-17  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>
 
        * sk.po: Fixed translations with context (thanks to Sergej Chodarev).
index 3fa431d51e2d99a2c1fbf04bbe6cd7499da9c09f..77417fe58bf7dd049410b2c57ea97f6bfe3c07cb 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of gl.po to Galego
 # translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
 # translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
 # translation of gtk+.gtk-2-6.po to Galego
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-6\n"
+"Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 15:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 01:06+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
 "ficheiro gráfico está corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr ""
 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
 "o ficheiro da animación está corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -77,55 +77,55 @@ msgstr ""
 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
 "formato: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -134,16 +134,16 @@ msgstr ""
 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
 "gardaran todos os datos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -152,133 +152,136 @@ msgstr ""
 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Tipo de animación non soportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Porción malformada na animación"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "O formato de imaxe ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "O formato de imaxe BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
+msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Desbordamento da pila"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -286,66 +289,68 @@ msgstr ""
 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
 "mapa de cor local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "O formato de imaxe GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "O ancho da icona é cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "O alto da icona é cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "O formato de imaxe ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -353,17 +358,17 @@ msgstr ""
 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
 "aplicacións para liberar memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -372,95 +377,94 @@ msgstr ""
 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
 "ser analizado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
 "permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "O formato de imaxe PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
 "4."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -469,367 +473,367 @@ msgstr ""
 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
 "máximo de 79 caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
 msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
-"ser analizado."
+"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
+"pode ser analizado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
 msgstr ""
-"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
-"permitido."
+"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
+"está permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
 "8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "O formato de imaxe PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Non se poden manipular ficheiros PNM co valor de cor máximo maior que 255"
+msgstr "Non se poden manipular ficheiros PNM co valor de cor máximo maior que 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
 "datos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "O formato de imaxe Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "A operación TFFClose fallou"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "A imaxe ten alto cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Non se puido gardar o resto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
+msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "O formato de imaxe XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "O formato de imaxe XPM"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visor X a usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Pantalla X a usar"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
 msgid "SCREEN"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
 
@@ -837,223 +841,222 @@ msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceso"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
 msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
 msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq_Despr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
 msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Pet_Sis"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
 msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
 msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla_múltiple"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
 msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
 msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
 msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Espacio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Seguinte"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "TN_Supr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supr"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licencia do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
 msgid "C_redits"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Arte por"
 
@@ -1063,9 +1066,9 @@ msgstr "Arte por"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Maiús"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1073,9 +1076,9 @@ msgstr ""
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1083,19 +1086,49 @@ msgstr ""
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
 msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
 msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
 msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Contrabarra"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1106,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1114,7 +1147,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1126,9 +1159,9 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
 msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
@@ -1141,25 +1174,41 @@ msgstr ""
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
 msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Novo acelerador..."
 
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "etiqueta da barra de progreso|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolla unha cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1169,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1177,11 +1226,11 @@ msgstr ""
 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
 "futuro."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar cor aquí"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1190,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1198,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1206,67 +1255,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
 "para seleccionar esa cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición da roda de cores."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1274,75 +1323,69 @@ msgstr ""
 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1351,259 +1394,257 @@ msgstr ""
 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
 "primeiro."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Non se puido obter información acerca de '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
 "válido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
 msgid "Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
 msgid "Rename..."
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "Renomear..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
+msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
+msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Engadir aos atallos"
+msgstr "_Engadir a marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Abrir _enderezo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear en _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#, c-format
+msgid "shortcut %s already exists"
+msgstr "o atallo %s xa existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "_Reemprazar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non se puido montar %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Non se pode cambiar de cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "O cartafol que especificou é unha ruta inválida"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Non se puido construir o nome do ficheiro de '%s' e '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Non se puido seleccionar o elemento"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir ubicación"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Gardar en ubicación"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicación:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Car_tafoles"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "_Files"
 msgstr "_Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1614,27 +1655,26 @@ msgstr ""
 "dispoñible para este programa.\n"
 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Novo cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Borrar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
 "de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1643,35 +1683,35 @@ msgstr ""
 "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome do _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
 "de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1680,34 +1720,34 @@ msgstr ""
 "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
 "ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
 msgid "Delete File"
 msgstr "Borrar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
 "de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1716,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1725,29 +1765,29 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Selección: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1756,49 +1796,48 @@ msgstr ""
 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
 msgid "Name too long"
 msgstr "O nome é moi longo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Non se puido obter a icona de fábrica para %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1807,93 +1846,93 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
 "nome diferente."
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Rede (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla unha fonte"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de Fonte"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _gamma"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1906,121 +1945,121 @@ msgstr ""
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Fiestra"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modo: "
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Eixes"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teclas"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Presión"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
 msgstr "Inclinación X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Inclinación Y"
 
 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
 msgstr "Roda"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(descoñecido)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3976
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:400
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÓDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:403
+#: ../gtk/gtkmain.c:412
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:415
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:418
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
 
@@ -2029,567 +2068,530 @@ msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:493
+#: ../gtk/gtkmain.c:502
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:585
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:585
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2403
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3483
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "A ruta do elemento pixmap: \"%s\" debe ser absoluta, %s, liña %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Grosa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Buscar e _remprazar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquetera"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Fondo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeiro"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ú_ltimo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Cima"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Atrás"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Baixar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "A_diante"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Subir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco duro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminuir sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Index"
 msgstr "Í_ndice"
 
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgid "_Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálica"
 
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Saltar a"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgid "Justify|_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Rechear"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
 msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Esquerda"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgid "Media|_Forward"
 msgstr "A_diante"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgid "Media|_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgid "Media|P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgid "Media|_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
 msgid "Media|Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
 msgid "Media|_Record"
 msgstr "_Grabar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
 msgid "Media|R_ewind"
 msgstr "_Rebobinar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgid "Media|_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Previsualización de impresión"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Font"
 msgstr "_Fonte"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subraiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_iar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_cir"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sen Tip ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tailandés (Roto)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Créditos"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiús"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "A_baixo"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Primeiro"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ú_ltimo"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "E_nriba"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "A_trás"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Baixar"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "S_ubir"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Rechear"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"